mise à jour des traductions de site FR

Bonjour,
j'ai je pense réussi à faire avancer l'implantation de mise à jour de traduction de site.

j'ai testé sur le mien cela semble ok.
je souhaiterai avoir un autre site testeur.

dnas l'idéal cela pourrait etre un site installé dans les premier. (donc très déphasé dans les mises à jour)

ensuite on fera une mise à jour
pour la version FR et on verra une trad dans toutes les langues.

me contacter si cela vous intéresse.

Matthieu
Sel De Caux

Software to assist with book loans for a public library

We've launched a sharing system in southern Ecuador (Vilcabamba, Loja) which offers the ability to borrow books from a library as a membership benefit. But we are trying to use the plain exchange system for that, for lack of a better option, and that is slow and cumbersome. Does anyone know of a real library system, that will provide book inventory/lookup, and track usage for 5,000-10,000 books? We've looked at Millennium, but can't get it to work. Thanks!

French translation

Je vous propose mon aide pour d'éventuels travaux de traduction en français.

German translation

Swiss Francs

Finnish translation

I'm able to translate CF to Finnish if needed.

Give Training Level 3 : how you can Contribute to CF development in English or French

For future Contributors, includes installing modules, changing views, block placement and create contentTypes, testing and implementing See programme

Bienvenue à le Ruchet, le nouveau lieu d'échange de la Communauté CommunityForge

Nous avons mise en ligne ce site pour donner les moyens de Contribuer à la Communauté.
C'est principalement en Anglais, le language de l'informatique, merci de votre patience. Nous allons faire appel aux traducteurs prochainement à travers les priorités (voir menu).
Prochainement ici: ce que vous pouvez faire sur le site.

Páginas